1. QUANTES PLUGES

Quantes pluges (CAT V.O.)
I si em fas la pregunta
D’on ve tot el que escricEspera’t que faig puntaI amb aquest beat t’ho dic
Si el teu estil conjuntaAmb el meu nou vestitSi creus que avui despuntaÉs perquè l’he cosit
Amb les mateixes mans que aguantoEl batec del meu pitAmb les que avui plantoI demà colliré el fruit
Creu-me que mai ostentoSemblar de cap elitSi això que avui et cantoVaig escriure-ho deprimit
Hi ha una foscor que sentoDes de que sóc petitPer això sempre m’espantoQuan algú m’ha aplaudit
Totes les pluges contoJa no em queda ni un ditCreu-me que encara intentoEntendre el que et vaigDir amb la pregunta
[tornada]
Quantes pluges han de caure
Per fer créixer un nou arbreQue em serveixi d’aixopluc
Des de l’inici, massa vici, massa sacrificiMassa és el risc que visc a la punta del precipiciApunta’t cada passa, passa que no és cap capriciDifícil és sentir-te atret pel malefici
He volgut créixer tan amunt que vaig perdre la calmaHe trigat massa a fer fruit i ara em moro de ganaHe plorat totes les tardors del fred, n’he fet un dramaLa primavera m’ha confós i ara no sé què em passa
[tornada]
Quantes pluges han de caurePer fer créixer un nou arbreQue em serveixi d’aixopluc
T’ho diré cincTinc les vides d’un gat i has de saber que hem queden sisLes passaré a l’ermita, intentat passar la setVaig caure a la marmita i ara mai em sento vuitAixò que escric és serio, escolta-ho comencem de nou
x2
[tornada]
Quantes pluges han de caurePer fer créixer un nou arbreQue em serveixi d’aixopluc
Cuantas lluvias (ES)

Y si me haces la pregunta
De donde viene todo el que escribo
Espérate que saco punta
Y con este beat te lo digo
Si tu estilo conjunta
Con mi nuevo vestido
Si crees que hoy despunta
Es porque lo he cosido

Con las mismas manos que aguanto
El latido de mi pecho
Con las que hoy planto
Y mañana cosecho
Créeme que nunca ostento
Parecer de ninguna élite
Si esto que hoy te canto
Lo escribí deprimido

Hay una oscuridad que siento
Desde que soy pequeñito
Por eso siempre me asusto
Cuando alguien me ha aplaudido
Todas las lluvias cuento
Ya no me queda ni un dedo
Créeme que todavía intento
Entender el que te dije
con la pregunta

[estribillo]
Cuántas lluvias tienen que caer
Para hacer crecer un nuevo árbol
Que me sirva de cobijo

Desde el inicio, demasiado vicio, demasiado sacrificio
Demasiado el riesgo que vivo al borde del precipicio
Apuntando cada pasa, pasa que no es ningún capricho
Difícil es sentirte atraído por el maleficio

He querido crecer tan arriba que perdí la calma
He tardado demasiado en hacer fruto y ahora me muero de hambre
He llorado todos los otoños, del frío he hecho un drama
La primavera me ha confundido y ahora no sé qué me pasa

[estribillo]
Cuántas lluvias tienen que caer
Para hacer crecer un nuevo árbol
Que me sirva de cobijo

Te lo diré, cinco
Tengo las vidas de un gato y tienes que saber que me quedan seis
Las pasaré a la ermita, intentado pasar la sed/siete
Caí a la marmita y ahora nunca me siento vacío/ocho
Esto que escribo es serio, escúchalo empezamos de nuevo/nueve
*x2

[estribillo]
Cuántas lluvias tienen que caer
Para hacer crecer un nuevo árbol
Que me sirva de cobijo

Combien de pluies (FR)

Et si tu me poses la question
D’où provient tout ce que j’écris
Attends que j’affûte mon crayon
Et avec ce beat je te le dis
Si ton style s’accorde
Avec ma nouvelle tenue
Si tu penses qu’il se démarque aujourd’hui
C’est parce que je l’ai cousu

Avec les mêmes mains qui supportent
Le battement de mon cœur
Avec lesquelles je plante aujourd’hui
Et demain je récolte
Crois-moi, je n’affiche jamais
L’apparence d’une élite
Si ce que je te chante aujourd’hui
Je l’ai écrit déprimé

Il y a une obscurité que je ressens
Depuis que je suis tout petit
C’est pourquoi j’ai toujours peur
Quand quelqu’un m’applaudit
Je compte toutes les pluies
Il ne me reste plus aucun doigt
Crois-moi, j’essaie encore
De comprendre ce que je t’ai dit
avec la question

[refrain]
Combien de pluies doivent tomber
Pour faire pousser un nouvel arbre
Qui me serve d’abri

Depuis le début, trop de vice, trop de sacrifice
Trop de risque que je vis au bord du précipice
Notant chaque pas, pas qui n’est pas un caprice
Il est difficile d’être attiré par le maléfice

J’ai voulu grandir si haut que j’ai perdu mon calme
J’ai mis trop de temps à porter des fruits et maintenant j’ai faim
J’ai pleuré tous les automnes, j’ai fait du froid un drame
Le printemps m’a troublé et maintenant je ne sais pas ce qui m’arrive

[refrain]
Combien de pluies doivent tomber
Pour faire pousser un nouvel arbre
Qui me serve d’abri

Je te le dirai, cinq
J’ai les vies d’un chat et tu dois savoir qu’il m’en reste six
Je les passerai à l’ermitage, essayant de passer la soif/sept
Je suis tombé dans la marmite et maintenant je ne me sens jamais vide/huit
Ce que j’écris est sérieux, écoute ça, on recommence/neuf
*x2

[refrain]
Combien de pluies doivent tomber
Pour faire pousser un nouvel arbre
Qui me serve d’abri

2. URRAS

Urras (CAT V.O.)
Tothom mira endavant,
ningú mira endarrereEl primer no veu ningú,
i té tot un món a l’esquena
És la cursa social,
tu no et quedis enrereNo prenguis mal,
que aquí ningú t’espera
Volen ser el primer,
tothom se sent segonSomien el diner,
no se’ls passa la sonJo no vull ser el primer,
jo vull ser part d’un mónOn saber qui ser,
i poder ser qui som
[tornada]
I tothom correTothom amb pressa mentre va caient la sorraD’un rellotge vell que per dins els fa córrerTothom amb pressa mentre va caient la sorra
[tornada]
Deixa’m explicar-te com es el món d’UrrasUn planeta ple de ciència i culturaOn s’ha inventat l’agricultura i l’escripturaPerò que ha oblidat la pròpia cura passa set en l’abundància
La pressa i l’ànsia és qui governa a la ignorànciaCondemnant, la infància a la vagància,
l’elegància a l’arrogànciaConvertint la tolerància en vigilància,
Per tirar endavant,
no cal de deixar algú enrerePer poder ser algú,
no has de fer una carreraSi oblides la tardor,
no busquis primaveraPregunta’t a dins teu quin és l’eix de la terra
[tornada]
Urras (ES)

Todo el mundo mira adelante,
nadie mira atrás
El primero no ve nadie,
y tiene todo un mundo a las espaldas
Es la carrera social,
tú no te quedes atrás
No te hagas daño,
que aquí nadie te espera

Quieren ser los primero,
todo el mundo se siente segundo
Sueñan el dinero,
no se les pasa el sueño
Yo no quiero ser el primero,
yo quiero ser parte de un mundo
Donde saber quién ser,
y poder ser quién somos

[estribillo]
Y todo el mundo corre
Todo el mundo con prisa mientras va cayendo la arena
De un reloj viejo que por dentro los hace correr
Todo el mundo con prisa mientras va cayendo la arena

[estribillo]


Déjame explicarte cómo se el mundo de Urras
Un planeta lleno de ciencia y cultura
Donde se ha inventado la agricultura y la escritura
Pero que ha olvidado la propia cura, pasa sed en la abundancia

La prisa y el ansia es quien gobierna a la ignorancia
Condenando, la infancia a la vagancia,
la elegancia a la arrogancia
Convirtiendo la tolerancia en vigilancia,


Para salir adelante,
no hace falta de dejar a nadie atrás
Para poder ser alguien,
no tienes que hacer una carrera
Si olvidas el otoño,
no busques primavera
Pregúntate adentro tuyo cuál es el eje de la tierra

[estribillo]

 

Urras (FR)

Tout le monde regarde en avant,
personne ne regarde en arrière
Le premier n’est vu par personne,
et porte tout un monde sur ses épaules
C’est la course sociale,
ne reste pas en arrière
Ne te fais pas de mal,
personne ne t’attend ici

Ils veulent être les premiers,
tout le monde se sent deuxième
Ils rêvent d’argent,
le sommeil ne les quitte pas
Je ne veux pas être le premier,
je veux faire partie d’un monde
Où savoir qui être,
et pouvoir être qui nous sommes

[refrain]
Et tout le monde court
Tout le monde se dépêche pendant que le sable tombe
D’une vieille montre qui les fait courir à l’intérieur
Tout le monde se dépêche pendant que le sable tombe

[refrain]


Laisse-moi t’expliquer comment est le monde d’Urras
Une planète remplie de science et de culture
Où l’agriculture et l’écriture ont été inventées
Mais qui a oublié sa propre guérison, assoiffé dans l’abondance

La hâte et l’avidité gouvernent l’ignorance
Condamnant l’enfance à l’oisiveté,
l’élégance à l’arrogance
Transformant la tolérance en surveillance,


Pour réussir,
il n’est pas nécessaire de laisser quelqu’un derrière
Pour devenir quelqu’un,
tu n’as pas besoin de faire une course
Si tu oublies l’automne,
ne cherche pas le printemps
Demande-toi à l’intérieur de toi quel est l’axe de la terre

[refrain]

3. AIRE

Aire (CAT V.O.)
Vaig volant,M’he deixat caure l’aire s’ha endut el meu voltantHe tancat els ulls i he vist el món, sobrevolantHe trobat unes ales a casa l’àvia i ara vaig volant
I això és un cantPer donar l’aire a qui necessita un pulmó més granPer respirar-nos com ho fa la terra al fangCom feien tots aquells que han tingut la nostra sang
Hi ha tot un món darrere el marQuan s’apaguen les llums del farDarrere la pols de la ciutatPots veure el cel tot destapatHi ha tot el que un dia va marxarHi ha tot el que un dia tornarà

 

Aire (ES)

Voy volando,
Me he dejado caer el aire se ha llevado mi alrededor
He cerrado los ojos y he visto el mundo, sobrevolando
He encontrado unas alas a casa la abuela y ahora voy volando

Y esto es un canto
Para dar aire a quien necesita un pulmón más grande
Para respirarnos como lo hace la tierra al barro
Como hacían todos aquellos que han tenido nuestra sangre

Hay todo un mundo detrás el mar
Cuando se apagan las luces del faro
Detrás el polvo de la ciudad
Puedes ver el cielo todo destapado
Hay todo el que un día marchó
Hay todo el que un día volverá

Air (FR)

Je vole,
Je me laisse porter, l’air a emporté mon entourage
J’ai fermé les yeux et j’ai vu le monde, survolant
J’ai trouvé des ailes chez grand-mère et maintenant je vole

Et ceci est un chant
Pour donner de l’air à ceux qui ont besoin d’un poumon plus grand
Pour nous respirer comme la terre respire l’argile
Comme le faisaient tous ceux qui ont eu notre sang

Il y a tout un monde derrière la mer
Quand les lumières du phare s’éteignent
Derrière la poussière de la ville
Tu peux voir le ciel complètement dégagé
Il y a tous ceux qui sont partis un jour
Il y a tous ceux qui reviendront un jour

4. MIAM SEM BLAB SURD

Miam sem blab surd (CAT V.O.)

Aquí qui no paga no mana
Aquí qui no mana no mama
Aquí no s’apaga la flama
Aquí qui no brama no sana

Aquí Quino es deia mafalda
S’apren més al carrer que a l’aula
Més díficil que la paraula
És aprendre a compartir taula

Aquí qui controla el passat
És qui controlara el futur
La competència del ramat
O hi jugues o estàs a l’atur

Aquí s’oblida el que ha passat
Per por d’escabar l’ataut
Legitimant el vell Estat
Mare on va el mon em sembla absurd

Ja tot em sembla absurd
Miam Sem Blab Surd (x4)

Deixa’m aprendre de
La vella escola et fa conscient del vell demà
No inventar la roda ni pensar que el món és pla
Deixa’m dir-te que descobrir és més que inventar
Escolta la música dins les venes

Música es el que tu t’omple
Música copia la sempre
És posar fil a l’agulla
Fer-la sobre dels 30

Música, para i ordena
No sé de que parla el tema
Música canvia, música cumbia
Música és la meva pena

Drinkin’, a l’estiu a l’estudi es un brindis
Xin-xin celebrant el meu dream team
Amb el meu amulet com la Binti
Ramificant el que tinc dins

Sempre, distret jugant al meu temple
Música lenta a mi em tempta
Música forta a mi em renta
No és la caiguda és l’empenta

Ja tot em sembla absurd
Miam Sem Blab Surd (x4)

En una societat en crisi, crisi
Enganxada als propis vicis, vicis
Direccionada al precipici
Remuntar el riu és molt difícil, difícil

I en aquesta aigua jo no floto
I en aquest clima jo m’ofego (x2)

Per tot arreu veig clima, clima, clima
Emocional el clima, clima, clima
Mediambiental el clima, clima, clima
Tambbé social el clima, clima, clima

Jo escric,
Per poder pensar el que dic
Obrir-me i treure’m el pit
Per poder fer-me de nit (x2)

Clima, clima, clima
Per tot arreu el clima, clima, clima
Dins meu també veig clima, clima, clima
Dins teu també veig clima, clima, clima

Me parece absurdo (ES)

Aquí quien no paga no manda
Aquí quien no manda no mama
Aquí no se apaga la llama
Aquí quien no brama no sana

Aquí Quino (quién no) se llamaba Mafalda
Se aprende más en la calle que en el aula
Más difícil que la palabra
Es aprender a compartir mesa

Aquí quién controla el pasado
Es quien controlará el futuro
La competencia del rebaño
O juegas o estás al paro

Aquí se olvida lo que ha pasado
Por miedo a excavar el ataúd
Legitimando el viejo Estado
Mamá, dónde va el mundo, me parece absurdo

Ya todo me parece absurdo
*Miam *Sem *Blab *Surd (x4)

Déjame aprender de
La vieja escuela te hace consciente del viejo mañana
No inventar la rueda ni pensar que el mundo es plano
Déjame decirte que descubrir es más que inventar
Escucha la música dentro de las venas

Música es lo que te llena
Música copia la siempre
Es poner manos a la obra
Hacerlo sobre los 30′ (RPM vinilo)

Música, para y ordena
No sé de que habla el tema
Música cambia, música cumbia
Música es mi pena

Drinkin’, en verano en el estudio se un brindis
Chin-chin celebrando mi dream team
Con mi amuleto como la Binti
Ramificando lo que tengo dentro

Siempre, distraído jugando en mi templo
Música lenta a mí me tienta
Música fuerte a mí me lava
No es la caída es el empujón

Ya todo me parece absurdo
*Miam *Sem *Blab *Surd (x4)

En una sociedad en crisis, crisis
Enganchada a los propios vicios, vicios
Direccionada al precipicio
Remontar el río es muy difícil, difícil

Y en esta agua yo no floto
Y en este clima yo me ahogo (x2)

Por todas partes veo clima, clima, clima
Emocional el clima, clima, clima
Medioambiental el clima, clima, clima
También social el clima, clima, clima

Por todas partes el clima, clima, clima
Dentro de mío también veo clima, clima, clima
Dentro de tuyo también veo clima, clima, clima

 

Ça me semble absurde (FR)

Ici, celui qui ne paie pas ne commande pas
Ici, celui qui ne commande pas ne reçoit rien
Ici, la flamme ne s’éteint pas
Ici, celui qui ne rugit pas ne guérit pas

Ici, Quino (qui ne) s’appelait Mafalda
On apprend davantage dans la rue que dans la salle de classe
Plus difficile que le mot lui-même
C’est d’apprendre à partager la table

Ici, celui qui contrôle le passé
Est celui qui contrôlera l’avenir
La compétition du troupeau
Soit tu joues, soit tu es au chômage

Ici, on oublie ce qui s’est passé
Par peur de creuser la tombe
Légitimant le vieux pouvoir
Maman, où va le monde, ça me semble absurde

Maintenant tout me semble absurde
*Miam *Sem *Blab *Surd (x4)

Laisse-moi apprendre de
La vieille école te rend conscient du vieux lendemain
Ne pas réinventer la roue ni penser que le monde est plat
Laisse-moi te dire que découvrir c’est plus que d’inventer
Écoute la musique à l’intérieur des veines

La musique, c’est ce qui te remplit
La musique copie toujours
C’est passer à l’action
Le faire en 30 minutes (tour du vinyle)

La musique, elle arrête et ordonne
Je ne sais pas de quoi parle le sujet
La musique change, la musique cumbia
La musique est ma peine

Drinkin’, en été dans le studio on trinque
Chin-chin, célébrant mon équipe de rêve
Avec mon amulette comme Binti
En développant ce que j’ai en moi

Toujours distrait, jouant dans mon temple
La musique lente me tente
La musique forte me lave
Ce n’est pas la chute, c’est la poussée

Maintenant tout me semble absurde
*Miam *Sem *Blab *Surd (x4)

Dans une société en crise, crise
Accrochée à ses propres vices, vices
Dirigée vers le précipice
Remonter la rivière est très difficile, difficile

Et dans cette eau je ne flotte pas
Et dans ce climat, je m’étouffe (x2)

Partout je vois le climat, climat, climat
Le climat émotionnel, climat, climat
Le climat environnemental, climat, climat
Ainsi que le climat social, climat, climat

Partout le climat, climat, climat
À l’intérieur de moi aussi je vois le climat, climat, climat
À l’intérieur de toi aussi je vois le climat, climat, climat

5. NOMADA

Nomada (CAT V.O.)
Dius que m’estimes a miI que estimes moltes altresT’entenc i em fa feliçQue desitgis més persones
Mil maneres d’estimarTotes seran sempre bonesQuan l’amor no està engabiatQuan no ets pres ni l’empresones
Jo vull estar el teu costatDescobrir noves muntanyesMés enllà del nostre pratI construir molts més refugis
Trepitjant fort el camíCom la sang que el cos recorreCom el vent sense destíCompartint sense cap fi
Podria dir-te que com tuMai he estimat cap altreNo et diré més que ningúSaps que l’amor no és mesurable
L’univers de cadascúÉs la suma dels teus astresPel teu vent deixa’t endurNomés has d’obrir les ales
Però ells volar, no volenI aquí volant, no volaElls volar, no volenTancant l’amor en una gàbia i el deixen dins
Volar, no volenI aquí volant, no volaElls volar, no volenFan volar la por i deixen morir les ales
Dius que m’estimes a mi… [tornada]
Nómada (ES)

Dices que me amas a mí
Y que amas muchas otras
Te entiendo y me hace feliz
Que desees más personas
Mil formas de amar
Todas serán siempre buenas
Cuando el amor no está enjaulado
Cuando no eres preso ni lo encarcelas

Yo quiero estar tu lado
Descubrir nuevas montañas
Más allá de nuestro prado
Y construir muchos más refugios
Pisando fuerte el camino
Como la sangre que el cuerpo recorre
Como el viento sin destino
Compartiendo sin ningún fin

Podría decirte que como tú
Nunca he amado a nadie más
No te diré más que nadie
Sabes que el amor no es medible
El universo de cada persona
Es la suma de sus astros
Por tu viento déjate llevar
Solo tienes que abrir las alas

Pero ellos volar, no vuelan / no quieren
Hay quién volar, no vuela / no quiere
Ellos volar, no vuelan / no quieren
Cierran el amor en una jaula y lo dejan dentro
Volar, no vuelan / no quieren
Hay quién volar, no vuela / no quiere
Ellos volar, no vuelan / no quieren
Hacen volar el miedo y dejan morir las alas

Dices que me amas a mí… [estribillo]

Nomade (FR)

Tu dis que tu m’aimes
Et que tu aimes beaucoup d’autres personnes
Je te comprends et cela me rend heureux
Que tu désires d’autres personnes
Mille façons d’aimer
Toutes seront toujours bonnes
Quand l’amour n’est pas en cage
Quand tu n’es pas prisonnier et que tu ne l’emprisonnes pas

Je veux être à tes côtés
Découvrir de nouvelles montagnes
Au-delà de notre pré
Et construire encore plus de refuges
Marchant fermement sur le chemin
Comme le sang qui circule dans le corps
Comme le vent sans destination
Partageant sans aucun but

Je pourrais te dire que comme toi
Je n’ai jamais aimé personne d’autre
Je ne te dirai pas que plus que personne
Tu sais que l’amour n’est pas mesurable
L’univers de chaque personne
Est la somme de ses astres
Laisse-toi emporter par ton vent
Il te suffit d’ouvrir tes ailes

Mais eux, ils ne volent pas / ils ne veulent pas
Il y en a qui ne volent pas / ils ne veulent pas
Ils ne volent pas / ils ne veulent pas
Ils enferment l’amour dans une cage et le laissent à l’intérieur
Ils ne volent pas / ils ne veulent pas
Il y en a qui ne volent pas / ils ne veulent pas
Ils ne volent pas / ils ne veulent pas
Ils font voler la peur et laissent mourir les ailes

Tu dis que tu m’aimes… [refrain]

6. POR

Por (CAT V.O.)

Tenen por, les guerres si falten les armes
Tenen por, les armes si falta la guerra
Tenen por, els estats si falta policia
Tenen por, la farmàcia sense malalties

És curt el passat, llarg el tentacle
Està tot pensat, com és l’impacte
Un nou enemic han creat mentre l’estat intacte
La societat de l’espectacle

Esperant el miracle
Dels polítics esperen un tracte
No saben que ells només són l’obstacle
Per aturar aquest efecte hivernacle

Clar, és la clàssica ciutat distòpica no pot pensar en res més
Clar, atrapada en els seus temors no pot pensar en res més
Clar, és la clàssica ciutat distòpica no pot pensar en res més
Clar, atrapada en les seves pors, no pot pensar en res més

Por de morir, por de viure
Por de l’ahir, por del demà
Del que va ser, del que serà
Por de marxar, por de tornar

Por de no tenir temps
Por de tenir-ne massa
Por de la solitud
Por també de les masses

Por a la violència de l’home
Por a la dona sense por
Por en la memòria del poble
Por al poble sense por

Por a la violència de l’home
Por a la dona sense por
En la memòria del poble

Però la por millor controla-la
O ella et controlarà
Calma por de tenir por
De tot canvi és el motor tal com l’amor
Les dues cares del teu cor

La por controla-la
(…)

Tenen por, les guerres si falten les armes
(…)

Por del lladre i del policia
Del crim i de la justícia
De la nit si no t’has fet el dia
De l’eterna avarícia

Por, por, por de sortir de l’armari
Dels carrers del teu barri
Del funcionari, del mercenari
Por de que la poli et pari

Del nen sense la tele
Del temps sense rellotge
Por d’avançar sense pressa
De l’asfalt sense cotxe

Del nen sense la tele
Del temps sense rellotge
Por d’avançar sense pressa

Però la por millor controla-la
(…)

 

Miedo (ES)

Tienen miedo, las guerras si faltan las armas
Tienen miedo, las armas si falta la guerra
Tienen miedo, los estados si falta policía
Tienen miedo, la farmacia sin enfermedades

Es corto el pasado, largo el tentáculo
Está todo pensado, como es el impacto
Un nuevo enemigo han creado mientras el Estado intacto
La sociedad del espectáculo

Esperando el milagro
De los políticos esperan un trato
No saben que ellos solo son el obstáculo
Para parar este efecto invernadero

Claro, es la clásica ciudad distópica no puede pensar en nada más
Claro, atrapada en sus temores no puede pensar en nada más
Claro, es la clásica ciudad distópica no puede pensar en nada más
Claro, atrapada en sus miedos, no puede pensar en nada más

Miedo de morir, miedo de vivir
Miedo del ayer, miedo del mañana
De lo que fue, de lo que será
Miedo de irte, miedo de volver

Miedo de no tener tiempo
Miedo de tener demasiado
Miedo de la soledad
Miedo también de las masas

Miedo a la violencia del hombre
Miedo a la mujer sin miedo
Miedo en la memoria del pueblo
Miedo del pueblo sin miedo

Miedo a la violencia del hombre
Miedo a la mujer sin miedo
En la memoria del pueblo

Pero el miedo mejor contrólalo
O él te controlará
Calma el miedo de tener miedo
De todo cambio es el motor tal como el amor
Las dos caras de tu corazón
x2

Miedo del ladrón y del policía
Del crimen y de la justicia
De la noche si no te has hecho el día
De la eterna avaricia

Miedo, miedo, miedo de salir del armario
De las calles de tu barrio
Del funcionario, del mercenario
Miedo de que la policía te pare

Del niño sin la tele
Del tiempo sin reloj
Miedo de avanzar sin prisa
Del asfalto sin coche

Del niño sin la tele
Del tiempo sin reloj
Miedo de avanzar sin prisa

Pero el miedo mejor contrólal
[estribillo]

 

Peur (FR)

Ils ont peur, les guerres si les armes manquent
Ils ont peur, les armes si la guerre fait défaut
Ils ont peur, les États si la police manque
Ils ont peur, la pharmacie sans maladies

Le passé est court, le tentacule est long
Tout est prévu, comme l’impact
Un nouvel ennemi a été créé pendant que l’État reste intact
La société du spectacle

En attendant le miracle
Ils attendent un traitement des politiciens
Ils ne savent pas qu’ils sont eux-mêmes un obstacle
Pour arrêter cet effet de serre

Bien sûr, c’est la ville dystopique classique qui ne peut penser à rien d’autre
Bien sûr, prise dans ses peurs, elle ne peut penser à rien d’autre
Bien sûr, c’est la ville dystopique classique qui ne peut penser à rien d’autre
Bien sûr, prise dans ses peurs, elle ne peut penser à rien d’autre

Peur de mourir, peur de vivre
Peur d’hier, peur de demain
De ce qui a été, de ce qui sera
Peur de partir, peur de revenir

Peur de ne pas avoir de temps
Peur d’avoir trop de temps
Peur de la solitude
Peur aussi des foules

Peur de la violence des hommes
Peur de la femme sans peur
Peur dans la mémoire du peuple
Peur du peuple sans peur

Peur de la violence des hommes
Peur de la femme sans peur
Dans la mémoire du peuple

Mais contrôle mieux la peur
Ou elle te contrôlera
Apaise la peur d’avoir peur
Le changement est le moteur, tout comme l’amour
Les deux faces de ton cœur
x2

Peur du voleur et du policier
De la criminalité et de la justice
De la nuit si tu n’as pas fait le jour
De l’avidité éternelle

Peur, peur, peur de sortir du placard
Des rues de ton quartier
Du fonctionnaire, du mercenaire
Peur d’être arrêté par la police

De l’enfant sans télévision
Du temps sans montre
Peur d’avancer sans hâte
De l’asphalte sans voiture

De l’enfant sans télévision
Du temps sans montre
Peur d’avancer sans hâte

Mais contrôle mieux la peur
[refrain]

 

7. SABER TORNAR

Saber Tornar (CAT V.O.)

Atret, pel cant, pel cant de les sirenes
Que n’és plena la ciutat
És una set que ofega
El que se sent perdut el mar
El cant de les sirenes
Que senzill que és arribar
Pro que difícil és saber tornar.

Sota les escales del parc
Entre les herbes hi ha trobat un far
Hi passa els dies fins tard
Estirat, flotant al mar
Difícil és trobar la brúixola
La vida no és plana és esdrúixola
L’agulla és aguda i és frívola
Circula sense matrícula.

Atret, pel cant, pel cant de les sirenes
Que n’és plena la ciutat
És una set que ofega
El que se sent perdut el mar
El cant de les sirenes
Que senzill que és arribar
Pro que difícil és saber tornar
Difícil és saber tornar
Difícil és saber tornar.

Veu com la vida se li escapa
Pel forat que té la butxaca
La barra del bar no li tapa
Va apostar-ho tot per la plata
Descalç la seva ànima vola
La sola ha deixat sense sola
S’ha quedat enganxat a la cola
Va naufragant de bar en bar.

La ciutat l’ha cobert el mar
Ell va tripulant de far en far
La ciutat l’ha cobert el mar
I ell va tripulant de far en far
Ell va tripulant de far en far
Ell va tripulant de far en far.

Atret, pel cant, pel cant de les sirenes
Que n’és plena la ciutat
És una set que ofega
El que se sent perdut el mar
El cant de les sirenes
Que senzill que és arribar
Pro que difícil és saber tornar
Pro que difícil és saber tornar
Difícil és saber tornar
Pro que difícil és saber tornar
Difícil és saber tornar.

 

Saber volver (ES)

Atraído, por el canto, por el canto de las sirenas
Que está llena la ciudad
Es una sed que ahoga
El que se siente perdido el mar
El canto de las sirenas
Que sencillo que es llegar
Pero que difícil es saber volver.

Bajo las escalas del parque
Entre las hierbas ha encontrado un faro
pasa los días hasta tarde
Estirado, flotando en el mar
Difícil es encontrar la brújula
La vida no es llana es esdrújula
La aguja es aguda y es frívola
Circula sin matrícula.

Atraído, por el canto, por el canto de las sirenas
Que está llena la ciudad
Es una sed que ahoga
El que se siente perdido el mar
El canto de las sirenas
Que sencillo que es llegar
Pro que difícil es saber volver
Difícil es saber volver
Difícil es saber volver.

Ve como la vida se le escapa
Por el agujero que tiene el bolsillo
La barra del bar no le tapa
Lo apostó todo por la plata
Descalzo su alma vuela
La suela le ha dejado sin suela
Se ha quedado enganchado a la cola
Va naufragando de bar en bar.

La ciudad lo ha cubierto el mar
Él va navegando de faro en faro
La ciudad la ha cubierto el mar
Y él va navegando de faro en faro
Él va navegando de faro en faro
Él va navegando de faro en faro.

Atraído, por el canto, por el canto de las sirenas
Que está llena la ciudad
Es una sed que ahoga
El que se siente perdido el mar
El canto de las sirenas
Que sencillo que es llegar
Pro que difícil es saber volver
Pro que difícil es saber volver
Difícil es saber volver
Pro que difícil es saber volver
Difícil es saber volver.

Savoir revenir (FR)

Attiré par le chant, par le chant des sirènes
La ville est pleine
C’est une soif qui étouffe
Celui qui se sent perdu en mer
Le chant des sirènes
Comme il est simple d’arriver
Mais comme il est difficile de savoir revenir.

Sous les échelles du parc
Parmi les herbes, il a trouvé un phare
Il passe ses journées jusqu’à tard
Allongé, flottant dans la mer
Il est difficile de trouver la boussole
La vie n’est pas plate, elle est accentuée
L’aiguille est pointue et frivole
Elle circule sans immatriculation.

Attiré par le chant, par le chant des sirènes
La ville est pleine
C’est une soif qui étouffe
Celui qui se sent perdu en mer
Le chant des sirènes
Comme il est simple d’arriver
Mais comme il est difficile de savoir revenir
Il est difficile de savoir revenir
Il est difficile de savoir revenir.

Vois comme la vie lui échappe
Par le trou de sa poche
Le comptoir du bar ne le couvre pas
Il a tout misé sur l’argent
Son âme vole pieds nus
La semelle l’a laissé sans semelle
Il est resté accroché à la queue
Il fait naufrage de bar en bar.

La ville l’a recouvert de mer
Il navigue de phare en phare
La ville l’a recouvert de mer
Et il navigue de phare en phare
Il navigue de phare en phare
Il navigue de phare en phare.

Attiré par le chant, par le chant des sirènes
La ville est pleine
C’est une soif qui étouffe
Celui qui se sent perdu en mer
Le chant des sirènes
Comme il est simple d’arriver
Mais comme il est difficile de savoir revenir
Mais comme il est difficile de savoir revenir
Il est difficile de savoir revenir
Mais comme il est difficile de savoir revenir
Il est difficile de savoir revenir.

8. EL FOC QUE MOU LA TERRA

El foc que mou la Terra (CAT V.O.)

L’home blanc ha enviat paraules de bona voluntat.
Sap que sabem que ell no necessita la nostra amistat,
Però considerem la seva oferta,
Perquè sabem que si no l’acceptem
Potser vindrà amb les seves armes, amb la seva guerra,
A apoderar-se de la nostra terra.
I no ho podem entendre.

Qui pot comprar o vendre el cel?
Qui s’ha apoderat de cada estel?
Qui pot comprar o vendre el cel i la terra?
I es que qui s’ha apoderat de cada arrel?

I és que no ho podem entendre.
Si nosaltres no som amos del corrent de l’aire,
Ni del reflex de l’aigua.
Com dir-t’ho.

Les meves paraules, som com les estrelles
Mai no s’extingeixen, tu pots entrar dins d’elles.
Cada part d’aquesta terra és sagrada pel meu poble
El poble viu del riu, i amb la natura és noble.

Cada boira un vespre fosc, cada clariana
Cada fruit del bosc; la nostra set la nostra gana.
I del nostre poble, l’home blanc vol ser-ne el pare,
Perquè hem de ser el seu fill si compartim mateixa mare.

Déu estima el poble vostre, i s’ha oblidat del nostre
Heu dit ser fill de Déu i el nostre poble l’heu fet orfe.
Envaint la Terra, una terra desbordada
Com els rius que baixen d’una pluja inesperada.

Qui pot comprar o vendre el cel?
Qui s’ha apoderat de cada estel?
Qui pot comprar o vendre el cel i la terra?
Qui s’ha apoderat de cada estel?

I si finalment us apodereu de la nostra terra,
Heu d’ensenyar als vostres fills
Que la nostra terra és sagrada.
Com ho són tots els avantpassats enterrats del nostre poble.
Com dir-t’ho.

I ensenya als teus fills, que la terra és incerta
I que som igual per dins, mateix sol el que ens desperta
I ensenya als teus fills, que la terra és incerta
I que som igual per dins, mateix sol el que ens desperta

I si seguiu contaminant el vostre terra,
Morireu de la caiguda.
I quan us cremi el foc que mou la terra,
Brillareu en el foc del Déu que us va fer néixer.

Així que estimeu la Terra,
Tal i com nosaltres l’hem estimada.
I amb totes les vostres forces,
Conserveu-la pels vostres fills.
Potser som germans.
Esperem veure-ho.

 

El fuego que mueve la Tierra (ES)

El hombre blanco ha enviado palabras de buena voluntad.
Sabe que sabemos que él no necesita nuestra amistad,
Pero consideramos su oferta,
Porque sabemos que si no la aceptamos
Quizás vendrá con sus armas, con su guerra,
A apoderarse de nuestra tierra.
Y no lo podemos entender.

Quién puede comprar o vender el cielo?
Quién se ha apoderado de cada estrella?
Quién puede comprar o vender el cielo y la tierra?
Y se que quién se ha apoderado de cada raíz?

Y es que no lo podemos entender.
Si nosotros no somos propietarios de la corriente del aire,
Ni del reflejo del agua.

Mis palabras, somos como las estrellas
Nunca se extinguen, tú puedes entrar dentro de ellas.
Cada parte de esta tierra es sagrada para mi pueblo
El pueblo vive del río, y con la natura es noble.

Cada anochecer oscuro, cada amanecer
Cada fruto del bosque; nuestra sed nuestra hambre.
Y de nuestro pueblo, el hombre blanco quiere ser el padre,
Porque tenemos que ser su hijo si compartimos la misma madre.

Vuestro Dios ama el pueblo vuestro, y se ha olvidado de nuestro
Habéis dicho ser hijo de Dios y nuestro pueblo lo habéis hecho huérfano.
Invadiendo la Tierra, una tierra desbordada
Como los ríos que bajan de una lluvia inesperada.

Quién puede comprar o vender el cielo?
Quién se ha apoderado de cada estrella?
Quién puede comprar o vender el cielo y la tierra?
Quién se ha apoderado de cada estrella?

Y si finalmente os apoderáis de nuestra tierra,
Tenéis que enseñar a vuestros hijos
Que nuestra tierra es sagrada.
Cómo lo son todos los antepasados enterrados de nuestro pueblo.

Y enseña a tus hijos, que la tierra es incierta
Y que somos igual por dentro, mismo sol el que nos despierta
Y enseña a tus hijos, que la tierra es incierta
Y que somos igual por dentro, mismo sol el que nos despierta

Y si seguís contaminando vuestro suelo,
Moriréis de la caída.
Y cuando os queme el fuego que mueve la tierra,
Brillaréis en el fuego de Dios que os hizo nacer.

Así que amad la Tierra,
Tal y como nosotros la hemos amado.
Y con todas vuestras fuerzas,
Conservadla por vuestros hijos.

Atentamente,

El jefe indio de los Dwaminsh
Al presidente de los Estados Unidos,

1854

Le feu qui anime la Terre (FR)

L’homme blanc a envoyé des paroles de bonne volonté.
Il sait que nous savons qu’il n’a pas besoin de notre amitié,
Mais nous considérons son offre,
Parce que nous savons que si nous ne l’acceptons pas,
Il viendra peut-être avec ses armes, avec sa guerre,
Pour s’emparer de notre terre.
Et nous ne pouvons pas comprendre ça.

Qui peut acheter ou vendre le ciel ?
Qui s’est approprié chaque étoile ?
Qui peut acheter ou vendre le ciel et la terre ?
Et qui s’est approprié chaque racine ?

Et nous ne pouvons tout simplement pas comprendre ça.
Si nous ne sommes pas propriétaires du courant d’air,
Ni du reflet de l’eau.

Mes paroles, ce sont comme les étoiles
Elles ne s’éteignent jamais, tu peux entrer en elles.
Chaque partie de cette terre est sacrée pour mon peuple
Le peuple vit de la rivière, et avec la nature il est noble.

Chaque sombre soirée, chaque aube
Chaque fruit de la forêt ; notre soif, notre faim.
Et de notre peuple, l’homme blanc veut être le père,
Parce que nous devons être ses enfants si nous partageons la même mère.

Votre Dieu aime votre peuple, et il a oublié le nôtre
Vous prétendez être les enfants de Dieu, et vous avez rendu notre peuple orphelin.
Envahissant la Terre, une terre débordante
Comme les rivières qui descendent après une pluie imprévue.

Qui peut acheter ou vendre le ciel ?
Qui s’est approprié chaque étoile ?
Qui peut acheter ou vendre le ciel et la terre ?
Qui s’est approprié chaque étoile ?

Et si finalement vous vous appropriez notre terre,
Vous devez enseigner à vos enfants
Que notre terre est sacrée.
Tout comme le sont tous les ancêtres enterrés de notre peuple.

Et enseigne à tes enfants que la terre est incertaine
Et que nous sommes tous semblables à l’intérieur, c’est le même soleil qui nous réveille.
Et enseigne à tes enfants que la terre est incertaine
Et que nous sommes tous semblables à l’intérieur, c’est le même soleil qui nous réveille.

Et si vous continuez à polluer votre sol,
Vous mourrez de votre chute.
Et quand le feu qui anime la Terre vous brûlera,
Vous brillerez dans le feu de Dieu qui vous a fait naître.

Alors aimez la Terre,
Comme nous l’avons aimée.
Et de toutes vos forces,
Préservez-la pour vos enfants.

Cordialement,

Le chef indien des Dwaminsh
Au président des États-Unis,

1854

9. VAIG DIR-TE

Vaig dir-te (CAT V.O.)

Vaig dir-te enyor, vaig dir-te amor
Vaig dir-te temps, vaig dir-te pur
Però encara no, he trobat cap mot
Que em passi la set, de parlar de tu

Vaig dir-te plor, vaig dir-te mar,
Vaig dir-te cor, vaig dir-te atzur,
Però encara no, he trobat la font
Que em passi la set, de beure’t a tu

Sentat al mig de la plaça
Miro com juguen els nens
Recordo antics novembres
Que l’estiu ha anat desfent

Tanco els ulls i veig la sorra
que avui tapa aquest ciment
Que ha deixat buit el rellotge
I ha atrapat dins seu la gent

I s’han dissolt tot els passats
Entre els sons de la ciutat
Esperant sentir el teu nom
Per poder-te nombrar

Vaig dir-te (…)

Torno caminant i mirant
El meu voltant tot va volant
I jo intentant esbrinar
Perquè m’he fet gran on és Peter Pan
Perquè està cremant
Dins meu un incendi
No hi ha qui m’entengui
Estic al balcó de la Wendy
I em pesa massa el silenci

Jo vull trobar, jo vull trobar, jo vull trobar
La paraula que em falta
La vull trobar, la vull trobar
Per poder-la cridar, per poder-la cridar

Vaig dir-te (…)

Te nombré (ES)

Te dije añoranza, te dije amor
Te dije tiempo, te dije puro
Pero todavía no he encontrado ninguna palabra
Que me pase la sed, de hablar de tú

Te dije llanto, te dije mar,
Te dije corazón, te dije azur,
Pero todavía no, he encontrado la fuente
Que me pase la sed, de beberte/verte en tú

Sentado en medio de la plaza
Miro como juegan los niños
Recuerdo antiguos noviembres
Que el verano ha fundido

Cierro los ojos y veo la arena
que hoy tapa este cemento
Que ha dejado vacío el reloj
Y ha atrapado dentro a la gente

Y se han disuelto todo los pasados
Entre los sonidos de la ciudad
Esperando sentir tu nombre
Para poderte nombrar

Te dije …
[estribillo]

Vuelvo andando y mirando
En mi alrededor todo va volando
Y yo intentando averiguar
Porque me he hecho mayor, donde está Peter Pan
Porque está quemando
Dentro de mío un incendio
No hay quién me entienda
Estoy al balcón de la Wendy
I me pesa demasiado el silencio

Yo quiero encontrar, yo quiero encontrar, yo quiero encontrar
La palabra que me falta
La quiero encontrar, la quiero encontrar
Para poderla gritar, para poderla gritar

Te dije …
[estibillo]

Je t'ai dit (FR)

Je t’ai dit nostalgie, je t’ai dit amour
Je t’ai dit temps, je t’ai dit pureté
Mais je n’ai toujours pas trouvé de mot
Qui apaise ma soif de parler de toi

Je t’ai dit pleurs, je t’ai dit mer
Je t’ai dit cœur, je t’ai dit azur
Mais je n’ai toujours pas trouvé la source
Qui apaise ma soif de te boire/te voir en toi

Assis au milieu de la place
Je regarde les enfants jouer
Je me souviens des anciens novembre
Que l’été a fondu

Je ferme les yeux et je vois le sable
Qui recouvre aujourd’hui ce ciment
Qui a vidé l’horloge
Et a piégé les gens à l’intérieur

Et tous les passés se sont dissous
Parmi les sons de la ville
En attendant de ressentir ton nom
Pour pouvoir te nommer

Je t’ai dit…
[refrain]

Je continue à marcher et à regarder
Tout autour de moi tout s’envole
Et j’essaie de comprendre
Pourquoi je suis devenu grand, où est Peter Pan
Pourquoi ça brûle
À l’intérieur de moi un incendie
Personne ne me comprend
Je suis sur le balcon de Wendy
Et le silence pèse trop lourd sur moi

Je veux trouver, je veux trouver, je veux trouver
Le mot qui me manque
Je veux le trouver, je veux le trouver
Pour pouvoir le crier, pour pouvoir le crier

Je t’ai dit…
[refrain]

10. TORNO EN MI

Torno en mi (CAT V.O.)

Torno en mi…

Torno a notar el braç, torno a ser capaç
D’acariciar la teva pell, fondre’m com el glaç
Torno a notar el cor, em batega molt fort
Jo sóc el teu fruit, he nascut al teu hort

Tu ets el meu hàbitat, ets l’única veritat
Sense tu no hi ha temps, què és la realitat?
Tu ets el meu passat, tu ets el meu destí
Tornar a evitar-te a tu, és evitar-me a mi

Torno en mi…

Torno a ser de carn, torno a fer-me sang
Torno a ser de terra, torno a fer-me fang
Em creixen arrels, em faig aire i cel
Com creixen els arbres, és com em creix el pèl

La meva balança l’equilibra el vent
La meva esperança contra el meu ciment
Com l’ombra que avança cobrint lentament
La nit que m’abraça quan tanco la ment

Torno en mi…

Vuelvo a mi (ES)

[canción de amor al cuerpo]

Vuelvo en mí…

Vuelvo a notar el brazo, vuelvo a ser capaz
De acariciar tu piel, fundirme como el hielo
Vuelvo a notar el corazón, me late muy fuerte
Yo soy tu fruto, he nacido en tu huerto

Tú eres mi hábitat, eres la única verdad
Sin tú no hay tiempo, qué es la realidad?
Tú eres mi pasado, tú eres mi destino
Volver a evitarte/habitarte a ti, es evitarme/habitarme a mí

Vuelvo en mí…

Vuelvo a ser de carne, vuelvo a hacerme sangre
Vuelvo a ser de tierra, vuelvo a hacerme barro
Me crecen raíces, me hago aire y cielo
Como crecen los árboles, es como me crece el pelo

Mi balanza la equilibra el viento
Mi esperanza contra mi cemento
Como la sombra que avanza cubriendo lentamente
La noche que me abraza cuando cierro la mente

Vuelvo en mí…

 

Je reviens à moi (FR)

[chanson d’amour au corps]

Je reviens à moi…

Je sens à nouveau mon bras, je suis de nouveau capable
De caresser ta peau, de me fondre comme la glace
Je sens à nouveau mon cœur, il bat très fort
Je suis ton fruit, je suis né dans ton jardin

Tu es mon habitat, tu es la seule vérité
Sans toi, il n’y a pas de temps, qu’est-ce que la réalité ?
Tu es mon passé, tu es mon destin
Éviter de te fréquenter, c’est m’éviter moi-même

Je reviens à moi…

Je redeviens de la chair, je redeviens du sang
Je redeviens de la terre, je redeviens de la boue
Des racines poussent en moi, je deviens air et ciel
Comme les arbres qui grandissent, c’est ainsi que mes cheveux poussent

Le vent équilibre ma balance
Mon espoir contre mon propre ciment
Comme l’ombre qui avance lentement
La nuit m’enlace lorsque je ferme mon esprit

Je reviens à moi…

 

11. TODO CAMBIA

Todo cambia (ES V.O.)
Cambia, todo cambia
Cambia lo superficialCambia también lo profundoCambia el modo de pensarCambia todo en este mundo
Cambia el clima con los añosCambia el pastor su rebañoY así como todo cambiaQue yo cambie no es extraño
Cambia, todo cambia
Cambia el más fino brillanteDe mano en mano su brilloCambia el nido el pajarilloCambia el sentir un amante
Cambia el rumbo el caminanteAunque esto le cause dañoY así como todo cambiaQue yo cambie no extraño
Cambia, todo cambia
Cambia el sol en su carreraCuando la noche subsisteCambia la planta y se visteDe verde en la primavera
Cambia el pelaje la fieraCambia el cabello el ancianoY así como todo cambiaQue yo cambie no es extraño
Pero no cambia mi amorPor más lejos que me encuentreNi el recuerdo ni el dolorDe mi pueblo y de mi gente
Lo que cambió ayerTendrá que cambiar mañanaAsí como cambio yoEn esta tierra lejana
Cambia, todo cambia
Tout change (FR)

Tout change, tout change

Les choses superficielles changent,
Les choses profondes changent aussi,
La façon de penser change,
Tout change dans ce monde.

Le climat change au fil des années,
Le berger change son troupeau,
Et tout comme tout change,
Ce n’est pas étrange que je change.

Tout change, tout change
Le plus fin joyau change,
Sa brillance passe de main en main,
Le nid de l’oiseau change,
Le ressenti d’un amoureux change.

Le voyageur change de direction,
Même si cela lui cause du tort,
Et tout comme tout change,
Ce n’est pas étrange que je change.

Tout change, tout change
Le soleil change dans sa course,
Quand la nuit persiste,
La plante change et s’habille,
De vert au printemps.

La bête change de pelage,
Le vieillard change de cheveux,
Et tout comme tout change,
Ce n’est pas étrange que je change.

Mais mon amour ne change pas,
Peu importe où je me trouve,
Ni le souvenir ni la douleur,
De mon peuple et de mon peuple.

Ce qui a changé hier,
Devra changer demain,
Tout comme je change
Dans cette terre lointaine.

Tout change, tout change.

12. ILEGAL

Ilegal (CAT V.O.)

Som les males herbes
Que creixen als seus jardins
Salvatges, incontrolables
Venim de terra endins
Uns han volgut posar-nos testos
Tallant les nostres arrels
Però sempre em tornat a créixer
Lliures, fortes i rebels
Fent tremolar el palau
Tot el que puja cau
Sense justícia no hi ha pau
Som totes les que no hem volgut ser amo ni esclau
Som la nova allau
Les males herbes del palau

El pare ha fet la mili
L’àvia ha testat l’exili
Portem a dins el dol, la lluita
Explica-li le le le
Sabem la nostra història
Pel poble mai victòria
Els que van guanyar la guerra
Van borrar la memòria

Mentre que ells fugen i marxen i fugen
I els avis se’n va, se’n va
Fugen i marxen i fugen
Les avies se’n van

Si et queden llàgrimes convida’m
Plorem fugides
Atropellades per aliens suïcides
Perdona’m
Per si aquest món no entén de mides
Que tot són vides
Ja són masses les persones
Que tu empresones
Sota les ones d’una mar que guanya
Que trencarà la canya
Al pescador que enganya
Que mai cap ham ens ha fet passar la fam

Que si es prohibeix el cant és perquè hi ha qui canta
Que si es prohibeix l’amor és perquè hi ha qui estima
Que si es prohibeix la lluita és perquè hi ha qui aguanta
Que si es prohibeix la nit, perquè hi ha qui somnia
Que si es prohibeix el cant és perquè hi ha qui canta
Que si es prohibeix l’amor és perquè hi ha qui estima
Que si es prohibeix la lluita és perquè hi ha qui aguanta
Que si es prohibeix la nit, perquè hi ha qui somnia

I si demà et censuren (Il·legal, il·legal)
I si demà et condemnen (Il·legal, il·legal)
Vull que sempre recordis (Il·legal, il·legal)
Que sense tu res canvia (Il·legal, eh eh)

 

Ilegal (ES)

Somos las malas hierbas
Que crecen en sus jardines
Salvajes, incontrolables
Venimos de tierra adentro
Unos han querido ponernos tiestos
Cortando nuestras raíces
Pero siempre hemos vuelto a crecer
Libres, fuertes y rebeldes
Haciendo temblar el palacio
Todo el que sube madriguera
Sin justicia no hay paz
Somos todas las que no hemos querido ser amo ni esclavo
Somos la nueva avalancha
Las malas hierbas del palacio

El padre ha hecho la mili
El abuelo se fue al exilio
Llevamos adentro el luto, la lucha
Explícaselo
Sabemos nuestra historia
El pueblo nunca saboreó la victoria
Los que ganaron la guerra
Borraron la memoria

Mientras que ellos huyen y marchan y huyen
Los abuelos se van, se van
Huyen y marchan y huyen
Las abuelas se van

Si te quedan lágrimas invítame
Lloramos fugas
Atropelladas por ajenos suicidas
Perdóname
Por si este mundo no entiende de medidas
Que todo son vidas
Ya son demasiadas las personas
Que tú encarcelas
Bajo las olas de una mar que gana
Que romperá la caña
Del pescador que engaña
Que nunca ningún anzuelo nos ha hecho pasar el hambre x3

Que si se prohíbe el canto es porque hay quién canta
Que si se prohíbe el amor es porque hay quien ama
Que si se prohíbe la lucha es porque hay quién resiste
Que si se prohíbe la noche, es porque hay quién sueña
Que si se prohíbe el canto es porque hay quién canta
Que si se prohíbe el amor es porque hay quien ama
Que si se prohíbe la lucha es porque hay quién resiste
Que si se prohíbe la noche, porque hay quién sueña

Y si mañana te censuran (Ilegal, ilegal)
Y si mañana te condenan (Ilegal, ilegal)
Quiero que siempre recuerdes (Ilegal, ilegal)
Que sin ti nada cambia (Ilegal, eh eh)

Illégal (FR) (revisar)

Nous sommes les mauvaises herbes
Qui poussent dans vos jardins
Sauvages, incontrôlables
Nous venons de l’intérieur des terres
Certains ont essayé de nous mettre en pots
En coupant nos racines
Mais nous avons toujours continué à pousser
Libres, forts et rebelles
Faisant trembler le palais
Tous ceux qui montent dans le terrier
Sans justice, il n’y a pas de paix
Nous sommes toutes celles qui n’ont pas voulu être maîtres ni esclaves
Nous sommes la nouvelle avalanche
Les mauvaises herbes du palais

Le père a fait son service militaire
Le grand-père s’est exilé
Nous portons en nous le deuil, la lutte
Explique-le-leur
Nous connaissons notre histoire
Le peuple n’a jamais goûté à la victoire
Ceux qui ont remporté la guerre
Ont effacé la mémoire

Pendant qu’ils fuient et partent et fuient
Les grands-parents partent, partent
Ils fuient et partent et fuient
Les grands-mères partent

S’il te reste des larmes, invite-moi
Nous pleurons en échappant
Écrasées par des suicides étrangers
Pardonne-moi
Si ce monde ne comprend pas les mesures
Que ce sont toutes des vies
Il y a déjà trop de personnes
Que tu emprisonnes
Sous les vagues d’une mer qui gagne
Qui brisera la canne
Du pêcheur qui trompe
Aucun hameçon ne nous a jamais fait passer la faim x3

Si le chant est interdit, c’est parce qu’il y a ceux qui chantent
Si l’amour est interdit, c’est parce qu’il y a ceux qui aiment
Si la lutte est interdite, c’est parce qu’il y a ceux qui résistent
Si la nuit est interdite, c’est parce qu’il y a ceux qui rêvent
Si le chant est interdit, c’est parce qu’il y a ceux qui chantent
Si l’amour est interdit, c’est parce qu’il y a ceux qui aiment
Si la lutte est interdite, c’est parce qu’il y a ceux qui résistent
Si la nuit est interdite, c’est parce qu’il y a ceux qui rêvent

Et si demain on te censure (Illégal, illégal)
Et si demain on te condamne (Illégal, illégal)
Je veux que tu te souviennes toujours (Illégal, illégal)
Que sans toi rien ne change (Illégal, eh eh)